Вторая хроника царств

Глава 23

1 Вот последние слова Давуда:
– Пророчество Давуда, сына Есея, пророчество человека, вознесённого Высочайшим, .человека, помазанного Богом Якуба, и сладкоголосого певца Исраила:

2 Дух Вечного говорит через меня, слово Его у меня на языке.

3 Бог Исраила сказал, Скала Исраила изрёк обо мне:«Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит со страхом перед Всевышним, –

4 подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром,подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли».

5 Разве не таков мой дом у Всевышнего? Разве Он не заключил со мной вечное соглашение, полностью устроенное и непреложное?Разве не от Него всё моё спасение и все мои желания?

6 Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.

7 Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.

8 Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.

9 После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.

10 Исраильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Вечный даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.

11 После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них.

12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Вечный даровал великую победу.

13 К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим.

14 В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.

15 Давуда томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!

16 Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Вечному.

17 – Сохрани меня, Вечный, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги этих трёх воинов.

18 Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой. . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.

19 Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.

20 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.

21 Он также сразил огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём.

22 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой.

23 Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи.

24 Среди Тридцатки были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо, из Вифлеема,

25 Шамма из Харода, Элика из Харода,

26 палтитянин Хелец, Ира, сын Иккеша, из Текоа,

27 Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,

28 ахохитянин Цалмон, Махарай из Нетофы,

29 Хелед, сын Бааны, из Нетофы, Иттай, сын Ривая, из Гивы, что в земле Вениамина,

30 Беная из Пирафона, Иддай из Нахале-Гааша, .

31 Ави-Албон из Аравы, Азмавет из Бахурима,

32 Элиахба из Шаалбона, сыновья Иашена, Ионафан,

33 сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,

34 Элифелет, сын Ахасбая, из Маахи, Элиам, сын Ахитофела, из Гило,

35 Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,

36 Игал, сын Нафана, из Цовы, Бани из рода Гада,

37 аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Церуи,

38 итритянин Ира, итритянин Гарев

39 и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.

2 Samuel

Chapter 23

1 Now these428 be the last314 words1697 of David.1732 David1732 the son1121 of Jesse3448 said,5002 and the man1397 who was raised6965 up on high,5920 the anointed4899 of the God430 of Jacob,3290 and the sweet5273 psalmist2158 of Israel,3478 said,5002

2 The Spirit7307 of the LORD3068 spoke1696 by me, and his word4405 was in my tongue.3956

3 The God430 of Israel3478 said,559 the Rock6697 of Israel3478 spoke1696 to me, He that rules4910 over men120 must be just,6662 ruling4910 in the fear3374 of God.430

4 And he shall be as the light216 of the morning,1242 when the sun8121 rises,2224 even a morning1242 without3808 clouds;5645 as the tender grass1877 springing out of the earth776 by clear shining5051 after rain.4306

5 Although3588 my house1004 be not so3651 with God;410 yet3588 he has made7760 with me an everlasting5769 covenant,1285 ordered6186 in all3605 things, and sure:8104 for this is all3605 my salvation,3468 and all3605 my desire,2656 although3588 he make it not to grow.6779

6 But the sons of Belial1100 shall be all3605 of them as thorns6975 thrust5074 away,5074 because3588 they cannot3808 be taken3947 with hands:3027

7 But the man376 that shall touch5060 them must be fenced4390 with iron1270 and the staff6086 of a spear;2595 and they shall be utterly burned8313 with fire784 in the same place.7675

8 These428 be the names8034 of the mighty1368 men whom834 David1732 had: The Tachmonite8461 that sat3427 in the seat,7675 chief7218 among the captains;7991 the same1931 was Adino5722 the Eznite:6112 he lift up his spear against5921 eight8083 hundred,3967 whom he slew2491 at one259 time.6471

9 And after310 him was Eleazar499 the son1121 of Dodo1734 the Ahohite,1121 266 one of the three7969 mighty1368 men with David,1732 when they defied2778 the Philistines6430 that were there8033 gathered622 together to battle,4421 and the men376 of Israel3478 were gone5927 away:

10 He arose,6965 and smote5221 the Philistines6430 until5704 3588 his hand3027 was weary,3021 and his hand3027 stuck1692 to the sword:2719 and the LORD3068 worked6213 a great1419 victory8668 that day;3117 and the people5971 returned7725 after310 him only389 to spoil.6584

11 And after310 him was Shammah8048 the son1121 of Agee89 the Hararite.2043 And the Philistines6430 were gathered622 together into a troop,2416 where8033 was a piece2513 of ground7704 full4392 of lentils:5742 and the people5971 fled1272 from the Philistines.6430

12 But he stood3320 in the middle8432 of the ground,2513 and defended5337 it, and slew5221 the Philistines:6430 and the LORD3068 worked6213 a great1419 victory.8668

13 And three7991 of the thirty7970 chief7218 went3381 down,3381 and came935 to David1732 in the harvest7105 time to the cave4631 of Adullam:5725 and the troop2416 of the Philistines6430 pitched2583 in the valley6010 of Rephaim.7497

14 And David1732 was then227 in an hold,4686 and the garrison4673 of the Philistines6430 was then in Bethlehem.1035

15 And David1732 longed,183 and said,559 Oh that one would give me drink8248 of the water4325 of the well953 of Bethlehem,1035 which834 is by the gate!8179

16 And the three7969 mighty1368 men broke1234 through1234 the host4264 of the Philistines,6430 and drew7579 water4325 out of the well953 of Bethlehem,1035 that was by the gate,8179 and took5375 it, and brought935 it to David:1732 nevertheless he would14 not drink8354 thereof, but poured5258 it out to the LORD.3068

17 And he said,559 Be it far2486 from me, O LORD,3068 that I should do6213 this:2063 is not this the blood1818 of the men582 that went1980 in jeopardy of their lives?5315 therefore he would14 not drink8354 it. These428 things did6213 these428 three7969 mighty1368 men.

18 And Abishai,52 the brother251 of Joab,3097 the son1121 of Zeruiah,6870 was chief7218 among three.7992 And he lifted5782 up his spear2595 against5921 three7969 hundred,3967 and slew2491 them, and had the name8034 among three.7969

19 Was he not most honorable3513 of three?7969 therefore he was their captain:8269 however, he attained935 not to the first three.7969

20 And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada,3111 the son1121 of a valiant2428 man,376 of Kabzeel,6909 who had done6213 many7227 acts,6467 he slew5221 two8147 lion like739 men of Moab:4124 he went3381 down3381 also and slew5221 a lion738 in the middle8432 of a pit953 in time3117 of snow:7950

21 And he slew2026 an Egyptian,4713 a goodly4758 man:376 and the Egyptian4713 had a spear2595 in his hand;3027 but he went3381 down3381 to him with a staff,7626 and plucked1497 the spear2595 out of the Egyptian's4713 hand,3027 and slew5221 him with his own spear.2595

22 These428 things did6213 Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada,3111 and had the name8034 among three7969 mighty1368 men.

23 He was more honorable3513 than4480 the thirty,7970 but he attained935 not to the first three.7969 And David1732 set7760 him over413 his guard.4928

24 Asahel6214 the brother251 of Joab3097 was one of the thirty;7970 Elhanan445 the son1121 of Dodo1734 of Bethlehem,1035

25 Shammah8048 the Harodite,2733 Elika470 the Harodite,2733

26 Helez2503 the Paltite,6407 Ira5896 the son1121 of Ikkesh6142 the Tekoite,8621

27 Abiezer44 the Anethothite,6069 Mebunnai4012 the Hushathite,2843

28 Zalmon6756 the Ahohite,266 Maharai4121 the Netophathite,5200

29 Heleb2460 the son1121 of Baanah,1195 a Netophathite,5200 Ittai863 the son1121 of Ribai7380 out of Gibeah1390 of the children1121 of Benjamin,1144

30 Benaiah1141 the Pirathonite,6553 Hiddai1914 of the brooks5158 of Gaash,1608

31 Abialbon45 the Arbathite,6164 Azmaveth5820 the Barhumite,1273

32 Eliahba455 the Shaalbonite,8170 of the sons1121 of Jashen,3464 Jonathan,3083

33 Shammah8048 the Hararite,2043 Ahiam279 the son1121 of Sharar8325 the Hararite,2043

34 Eliphelet467 the son1121 of Ahasbai,308 the son1121 of the Maachathite,4602 Eliam463 the son1121 of Ahithophel302 the Gilonite,1526

35 Hezrai2695 the Carmelite,3761 Paarai6474 the Arbite,701

36 Igal3008 the son1121 of Nathan5416 of Zobah,6678 Bani1137 the Gadite,1425

37 Zelek6768 the Ammonite,5984 Nahari5171 the Beerothite,886 armor bearer5375 3627 to Joab3097 the son1121 of Zeruiah,6870

38 Ira5896 an Ithrite,3505 Gareb1619 an Ithrite,3505

39 Uriah223 the Hittite:2850 thirty7970 and seven7651 in all.3605

Вторая хроника царств

Глава 23

2 Samuel

Chapter 23

1 Вот последние слова Давуда:
– Пророчество Давуда, сына Есея, пророчество человека, вознесённого Высочайшим, .человека, помазанного Богом Якуба, и сладкоголосого певца Исраила:

1 Now these428 be the last314 words1697 of David.1732 David1732 the son1121 of Jesse3448 said,5002 and the man1397 who was raised6965 up on high,5920 the anointed4899 of the God430 of Jacob,3290 and the sweet5273 psalmist2158 of Israel,3478 said,5002

2 Дух Вечного говорит через меня, слово Его у меня на языке.

2 The Spirit7307 of the LORD3068 spoke1696 by me, and his word4405 was in my tongue.3956

3 Бог Исраила сказал, Скала Исраила изрёк обо мне:«Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит со страхом перед Всевышним, –

3 The God430 of Israel3478 said,559 the Rock6697 of Israel3478 spoke1696 to me, He that rules4910 over men120 must be just,6662 ruling4910 in the fear3374 of God.430

4 подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром,подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли».

4 And he shall be as the light216 of the morning,1242 when the sun8121 rises,2224 even a morning1242 without3808 clouds;5645 as the tender grass1877 springing out of the earth776 by clear shining5051 after rain.4306

5 Разве не таков мой дом у Всевышнего? Разве Он не заключил со мной вечное соглашение, полностью устроенное и непреложное?Разве не от Него всё моё спасение и все мои желания?

5 Although3588 my house1004 be not so3651 with God;410 yet3588 he has made7760 with me an everlasting5769 covenant,1285 ordered6186 in all3605 things, and sure:8104 for this is all3605 my salvation,3468 and all3605 my desire,2656 although3588 he make it not to grow.6779

6 Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.

6 But the sons of Belial1100 shall be all3605 of them as thorns6975 thrust5074 away,5074 because3588 they cannot3808 be taken3947 with hands:3027

7 Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.

7 But the man376 that shall touch5060 them must be fenced4390 with iron1270 and the staff6086 of a spear;2595 and they shall be utterly burned8313 with fire784 in the same place.7675

8 Вот имена воинов, которые были у Давуда. Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.

8 These428 be the names8034 of the mighty1368 men whom834 David1732 had: The Tachmonite8461 that sat3427 in the seat,7675 chief7218 among the captains;7991 the same1931 was Adino5722 the Eznite:6112 he lift up his spear against5921 eight8083 hundred,3967 whom he slew2491 at one259 time.6471

9 После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.

9 And after310 him was Eleazar499 the son1121 of Dodo1734 the Ahohite,1121 266 one of the three7969 mighty1368 men with David,1732 when they defied2778 the Philistines6430 that were there8033 gathered622 together to battle,4421 and the men376 of Israel3478 were gone5927 away:

10 Исраильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Вечный даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.

10 He arose,6965 and smote5221 the Philistines6430 until5704 3588 his hand3027 was weary,3021 and his hand3027 stuck1692 to the sword:2719 and the LORD3068 worked6213 a great1419 victory8668 that day;3117 and the people5971 returned7725 after310 him only389 to spoil.6584

11 После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них.

11 And after310 him was Shammah8048 the son1121 of Agee89 the Hararite.2043 And the Philistines6430 were gathered622 together into a troop,2416 where8033 was a piece2513 of ground7704 full4392 of lentils:5742 and the people5971 fled1272 from the Philistines.6430

12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Вечный даровал великую победу.

12 But he stood3320 in the middle8432 of the ground,2513 and defended5337 it, and slew5221 the Philistines:6430 and the LORD3068 worked6213 a great1419 victory.8668

13 К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим.

13 And three7991 of the thirty7970 chief7218 went3381 down,3381 and came935 to David1732 in the harvest7105 time to the cave4631 of Adullam:5725 and the troop2416 of the Philistines6430 pitched2583 in the valley6010 of Rephaim.7497

14 В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме.

14 And David1732 was then227 in an hold,4686 and the garrison4673 of the Philistines6430 was then in Bethlehem.1035

15 Давуда томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!

15 And David1732 longed,183 and said,559 Oh that one would give me drink8248 of the water4325 of the well953 of Bethlehem,1035 which834 is by the gate!8179

16 Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Вечному.

16 And the three7969 mighty1368 men broke1234 through1234 the host4264 of the Philistines,6430 and drew7579 water4325 out of the well953 of Bethlehem,1035 that was by the gate,8179 and took5375 it, and brought935 it to David:1732 nevertheless he would14 not drink8354 thereof, but poured5258 it out to the LORD.3068

17 – Сохрани меня, Вечный, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги этих трёх воинов.

17 And he said,559 Be it far2486 from me, O LORD,3068 that I should do6213 this:2063 is not this the blood1818 of the men582 that went1980 in jeopardy of their lives?5315 therefore he would14 not drink8354 it. These428 things did6213 these428 three7969 mighty1368 men.

18 Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой. . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой.

18 And Abishai,52 the brother251 of Joab,3097 the son1121 of Zeruiah,6870 was chief7218 among three.7992 And he lifted5782 up his spear2595 against5921 three7969 hundred,3967 and slew2491 them, and had the name8034 among three.7969

19 Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.

19 Was he not most honorable3513 of three?7969 therefore he was their captain:8269 however, he attained935 not to the first three.7969

20 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.

20 And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada,3111 the son1121 of a valiant2428 man,376 of Kabzeel,6909 who had done6213 many7227 acts,6467 he slew5221 two8147 lion like739 men of Moab:4124 he went3381 down3381 also and slew5221 a lion738 in the middle8432 of a pit953 in time3117 of snow:7950

21 Он также сразил огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём.

21 And he slew2026 an Egyptian,4713 a goodly4758 man:376 and the Egyptian4713 had a spear2595 in his hand;3027 but he went3381 down3381 to him with a staff,7626 and plucked1497 the spear2595 out of the Egyptian's4713 hand,3027 and slew5221 him with his own spear.2595

22 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой.

22 These428 things did6213 Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada,3111 and had the name8034 among three7969 mighty1368 men.

23 Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи.

23 He was more honorable3513 than4480 the thirty,7970 but he attained935 not to the first three.7969 And David1732 set7760 him over413 his guard.4928

24 Среди Тридцатки были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо, из Вифлеема,

24 Asahel6214 the brother251 of Joab3097 was one of the thirty;7970 Elhanan445 the son1121 of Dodo1734 of Bethlehem,1035

25 Шамма из Харода, Элика из Харода,

25 Shammah8048 the Harodite,2733 Elika470 the Harodite,2733

26 палтитянин Хелец, Ира, сын Иккеша, из Текоа,

26 Helez2503 the Paltite,6407 Ira5896 the son1121 of Ikkesh6142 the Tekoite,8621

27 Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,

27 Abiezer44 the Anethothite,6069 Mebunnai4012 the Hushathite,2843

28 ахохитянин Цалмон, Махарай из Нетофы,

28 Zalmon6756 the Ahohite,266 Maharai4121 the Netophathite,5200

29 Хелед, сын Бааны, из Нетофы, Иттай, сын Ривая, из Гивы, что в земле Вениамина,

29 Heleb2460 the son1121 of Baanah,1195 a Netophathite,5200 Ittai863 the son1121 of Ribai7380 out of Gibeah1390 of the children1121 of Benjamin,1144

30 Беная из Пирафона, Иддай из Нахале-Гааша, .

30 Benaiah1141 the Pirathonite,6553 Hiddai1914 of the brooks5158 of Gaash,1608

31 Ави-Албон из Аравы, Азмавет из Бахурима,

31 Abialbon45 the Arbathite,6164 Azmaveth5820 the Barhumite,1273

32 Элиахба из Шаалбона, сыновья Иашена, Ионафан,

32 Eliahba455 the Shaalbonite,8170 of the sons1121 of Jashen,3464 Jonathan,3083

33 сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,

33 Shammah8048 the Hararite,2043 Ahiam279 the son1121 of Sharar8325 the Hararite,2043

34 Элифелет, сын Ахасбая, из Маахи, Элиам, сын Ахитофела, из Гило,

34 Eliphelet467 the son1121 of Ahasbai,308 the son1121 of the Maachathite,4602 Eliam463 the son1121 of Ahithophel302 the Gilonite,1526

35 Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,

35 Hezrai2695 the Carmelite,3761 Paarai6474 the Arbite,701

36 Игал, сын Нафана, из Цовы, Бани из рода Гада,

36 Igal3008 the son1121 of Nathan5416 of Zobah,6678 Bani1137 the Gadite,1425

37 аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Церуи,

37 Zelek6768 the Ammonite,5984 Nahari5171 the Beerothite,886 armor bearer5375 3627 to Joab3097 the son1121 of Zeruiah,6870

38 итритянин Ира, итритянин Гарев

38 Ira5896 an Ithrite,3505 Gareb1619 an Ithrite,3505

39 и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.

39 Uriah223 the Hittite:2850 thirty7970 and seven7651 in all.3605